اتمام موجودی
4.2 | 12 تعداد مشاهدهمتاسفانه کتاب آخرین شیطان ، هم اکنون در وبسایت پاب بوک موجود نمی باشد!
ناشر |
![]() |
---|---|
نویسنده |
![]() |
مترجم | سپاس ریوندی |
از آن پس، طایبله دیگر تنها ماند. زود پا به سن گذاشت، از گذشته ها برایش هیچ نمانده بود، الا رازی که نه هرگز می شد به زبان آورد و نه کسی آن را باور میکرد. راز هایی هستند که دل نمی تواند آن ها را با لب در مکیان بگذارد. آدمی این راز ها را با خود به گرو می برد. درختان بید آنها را زمزمه می کنند و کلاغ ها آن ها را به غار غار می گویند و سنگ لحد در سکوت از ایشان حرف می زند، اما به زبان سنگ ها. مردگان روزی برخواهند خواست اما رازهایشان تا انقراض نسل بشر برای قضاوت نزد قادر مطلق خواهند ماند.
ایزاک بشویس سینگر، زاده ی ۱۹۰۴ و درگذشته ی ۲۴ ژوئیه ۱۹۹۱، داستان نویس یهودی و برنده ی جایزه ی نوبل ادبیات سال ۱۹۷۸ است. وی هم چنین جایزه ی کتاب ملی را دریافت کرده است.پدر ایزاک و پدر بزرگ مادری او خاخام بودند. او در سال ۱۹۳۵ به ایالات متحده مهاجرت کرد، سردبیر روزنامه ی «فوروارد» در نیویورک شد و اکثر داستان های کوتاه خود را برای اولین بار در آن روزنامه چاپ کرد.سینگر تمام آثارش را به ییدیش، زبان مادری خود نوشته است. پس از به شهرت رسیدن، داستان های کوتاه و بلند او یکی پس از دیگری با نظارت خودش به انگلیسی برگردانده شدند. وی این ترجمه ها را «نسخه ی اصل دوم» می خواند. کسانی که با زبان ییدیش آشنایی دارند، هنوز هم به ظرایفی اشاره می کنند که در ترجمه ی انگلیسی داستان ها گاهی از دست رفته است. در مقابل گروهی با توجه به ویژگی های زبان انگلیسی از جمله شفافیت، کارایی و سرراستی، نسخه های «اصل دوم» را حتی برتر از «اصل اول» می خوانند.زمستان های سرد نیویورک در واپسین سال های زندگی، دیگر به او اجازه ی پیاده روی های طولانی نمی داد. سینگر به فلوریدا رفت و در همان جا در میامی درگذشت. نام او را پس از مرگش در سال ۱۹۹۱ بر یکی از خیابان های این شهر گذاشتند.سینگر، تحلیل های روانشناسانه ی عمیقی از شخصیت هایش ارائه می داد و از لحاظ فکری، شیفته ی اسپینوزا فیلسوف معروف هلندی بود و شهرت او بیشتر مرهون داستان های کوتاهش بود.
"آخرین شیطان" مجموعه ای داستان های کوتاه نوشته شده توسط "ایزاک باشویس سینگر"، نویسنده ی یهودی اروپای شرقی است که با افزایش خطرات ناشی از شکل گیری قدرت در آلمان نازی، کشورش لهستان را به مقصد آمریکا ترک گفت و حرفه ی داستان نویسی خود را در آنجا ادامه داد؛ اما آنچه از چنگال جنگ بر پیکر او و هم کیشان لهستانی اش بر جای مانده بود هرگز ترمیم نشد و تا ابد در داستان های او خودنمایی می کرد. وی نویسنده ای وفادار به سنت و ملیت خود بود و با اینکه در امریکا زندگی می کرد اما داستان هایش را به زبان انگلیسی به نگارش در نیاورد و از زبان مادری اش برای نوشتن آن ها بهره گرفت.